平安遷都都1100年を記念して創建されたもので、桓武 孝明无皇を!る。応无門、大極殿、蒼龍 白虎楼な
ど諸社殿の丹塗の建物は平安京の壮麗さを偲ばせる。 神苑は橋殿をかけた回遊式大庭園で、春のしだれ桜が美しい。 毎年10月22日の時代祭には豪草な風俗絵巻がくりひろげられる。 |
![]() 平安神 - Temple Heian
|
![]() |
Heian fut construit en l'an 28 de l'ère Meiji (1895) en commémoration du 1100ème anniversaire de la fondation de kyôto. Les restes des empereurs Kanmu et Kômei, premier et dernier des empereurs ayant résidés à Kyoto y ont été déposé. Le temple fut construit en leur mémoire. Un magnifique jardin, agrémenté d'un bassin et d'un somptueux pont, entoure le temple. Au printemps, les cerisiers en fleurs peuvent y être admirés. La nature y est modifié par l'homme tout en gardant un aspect sauvage. Marque de l'action de l'homme, au tournant d'un sentier en bordure du lac artificiel, un rameau de pin sort d'une branche de feuillu. |
Pavillon donnant sur le jardin
du temple. Dans le bassin, des perches de toutes les couleurs - rouges,
noires, blanches, dorées, bleutées - viennent à la
rencontre des touristes sur le pont qui enjambe l'étang.
L'ombre des arbres fait oublier momentanément la canicule Kyotoïte. 神社の園
|
![]() |
![]() |
Traversant la rivière,
le Togetsu-kyo,
pont "qui traverse la lune" relie les deux rives du quartier
d'Arashiyama, au Nord-Est de Kyôto.
Au nord du pont, des collines de forêts denses, couvertes de pins, de cerisiers et d'érables, se teintent de rouge en automne. Après une traversée du Togetsu-kyo, nous revenons vers le quartier sud d'Arashiyama, pour visiter ces ruelles en bordure de la rivière. |
![]() |
|
![]() statues de bonzes à Arashiyama |
![]() |
![]() |
Situé à
proximité de la rivière, le temple Tenryû-ji
(天龍寺、temple du dragon) fut fondé en 1339 par le shogun Ashikaga Takauji en mémoire
de l'empereur Go-Daigo qui
mourut lors de la guerre qui mena la famille Ashikaga au shogunat.
Temple de la secte zen Rinzai, ce temple s'orne d'un jardin paisible creusé d'un bassin représentant le caractère chinois kokoro (心) ou coeur éclairé. Si les bâtiments ont souffert de divers incendies, la structure du jardin est restée inchangée depuis la fondation du temple. |
天龍寺、嵐山の編に。 暦応2年(1339)足利尊民が後醍天皇の菩提を弔うため夢窓国・を開山として創立した。8度の火災で創立当時の面影はとでめていないが、原形のまま残る 池泉回遊鑑式に方丈庭園は曹源池を中心として方丈の前面に白砂を敷き、亀山を背景とした借式庭園である。 |
![]() |
![]() |
Lors de notre première
venue à Kyôto avec Jean et Benjamin, nous avions
décidé de visiter es temples à proximité de
la gare de Kyôto. Notre première escale fut le Nishi
Honganji, suivi du Higashi Honganji. Ces temples ténébreux aux poutres et traverses richement ornées sont le centre névralgique du bouddhisme Jodo-Shinshu. Nishi Honhan-ji Ce temple de la secte Shinsou Honganji a été fondé en 1591 par Hideyoshi. Les somptueuses peintures sacrées datent de la reconstruction du temple en 1636. |
ジャンさんとベンジャミンさん二京都へ行きましたときは、西本願寺と東本願寺へ行きました。 西本願寺 真宗本願寺派(本派)の本山天正19年(1591)秀吉から寺領を与えられて建立。 御影堂は寛永13年(1636)の再建。 唐門 大書院 飛雲閣は伏見城や聚楽第から移されたもので桃山時代の豪草さをあますところなく伝えている。庭園は虎溪の庭と呼ばれ見事に配置された豪荘な 右組は枯山水様式の代!的なものとされている。 |
![]() |
![]() Intérieur de l'un des temples du Nishi Honganji. |
![]() Traverse à l'intérieur du Nishi Honganji. |
![]() Porte secaondaire du Nishi Honganji, sur la Horikawa-dori |
![]() Porte monumentale du Nishi Honganji |
Héritage miroitant du
Japon médiéval, le pavillon d'or (Kinkakuji) fut le
pavillon de thé du shogun Ashikaga Yoshimitsu.
Fidèle disciple de Soseki, Yoshimitsi demanda à ce que son pavillon soit transformé en temple après sa mort, et que Soseki soit son supérieur. Un chemin ombragé débouche sur un somptueux jardin au fond duquel se dresse le pavillon. Recouvert de feuilles d'or, orné d'un phénix de bronze à son sommet, le pavillon se reflète dans l'étang situé à son pied. |
|
金閣寺 足利義満が応永4年(1397)に造営した金閣は上層 に金箔を張った三層の楼閣できょうこ池と呼ぶ池畔に建っていた。 その後、金箔の傷みがひどくなったので、五倍箔の金箔 (10.8cm²)20万枚を使用し、上二層内外部の金箔を張り替え、62年11月光り輝 く金閣の威容を再び現わした。 茶室夕佳亭は南天床柱、萩の違棚で和られる。 |
|
petite pagode de pierre. |
Ce temple offre une superbe vue sur la ville de Kyôto. Edifié en 780 par celui qui allait recevoir pour la première fois le titre de Sei-i-Tai Shogun ("général en chef des armées contre les barbares"), la plupart des constructions datent de 1633, année d'une rénovation par Iemitsu Tokugawa. Le temple se dresse à flanc de colline, sur plus de 50 mètres de construction de bois sans l'aide d'un seul clou. 清水寺から京都を見えます。 |
temple de statues Jizo.
|
|
|
![]() |
Porte Karamon du château
de Kyôto. Entrée de l'enceinte du château, avec en
second plan la porte cochère de l'entrée du palais.
Les parquets de la galerie crissent sous les pas des visiteurs, émettant un piaillement voulu par le shogun Tokugawa Ieyasu. Les salles de réception sont peintes de tigres et de panthères grandeur nature au milieu de forêts de pins et de bambous. C'est dans ce château qu'abdiqua le dernier shogun Tokugawa, en présence de l'empereur Meiji. |
![]() |
Sur un pont de Kyôto, deux statues de personnages de dessins animés. 京都の橋に、アニメの著名な人 |